Band undʻAhd Die Untersuchung eines Ausdrucks in der Erzählung “Der Fischer und der Dschinn”in Tausendundeine Nacht1

Art des Dokuments : Originaler Artikel

Autor

University of Tehran

Abstrakt

In einer der ersten Geschichten aus Tausendundeiner Nacht, „Der Fischer und Dschinni“, dort
ist ein obskurer Ausdruck, den das arabische Wort ʻahd( عهد ) bedeuten soll
Magie als Handlung der Geschichte erfordert. Auf Arabisch bedeutet ʻahd Eid, Wille,
Testament und so weiter, bedeutet aber niemals Magie. Während im alten Persischen
Vers und Prosa, man findet das persische Wort band (بند), das beides bedeutet: Eid
und Magie. Daher dieser arabische Ausdruck und möglicherweise die ganze Geschichte
könnte eine originale Pahlavi- oder persische Version haben, übersetzt ins Arabische,
und die persische Bezeichnung wurde fälschlicherweise in „ahd“ übersetzt – statt in „siḥr“ (Magie).
Dementsprechend könnte die Geschichte von „Der Fischer und Dschinni“ eine davon sein
ursprünglich persische Geschichten aus Tausendundeiner Nacht, oder zumindest die oben genannten
Der Ausdruck kann als rhetorische Erzähltechnik gezählt werden
Iranische Zaubergeschichten, in denen ihre Fehlübersetzung weit verbreitet ist
Einst arabische Erzählungen und schließlich in „1001 Nacht“ etabliert.


Schlüsselwörter