Language is the most important element needed to survive in a different society and with a different culture - mainly a mental survival, far away from one’s own native culture. I frequently write in a language that is not my mother tongue, this does not mean, however, that I have lost the connections to my original culture. On the contrary, the longer I live in a different culture and the older I get, the more my longing within me grows for my homeland. In my texts I often come back to the lost paradise, to the eternal condemnation, that human beings have been expelled from the paradise. This thought is coming back to my mind when I feel lost and when I ask myself whether the anxieties in life are not related to the eternal fear and whether the longing for home originates there. The events in the real life can arouse ancient collective feelings in myself and merge with metaphysical experiences.
Shahmoradi,M. (2021). Can poets separate their origins from their poetry? Feeling in Farsi, writing in German. Spektrum Iran, 34(1), 181-204. doi: 10.22034/spektrum.2021.190213
MLA
Shahmoradi,M. . "Can poets separate their origins from their poetry? Feeling in Farsi, writing in German", Spektrum Iran, 34, 1, 2021, 181-204. doi: 10.22034/spektrum.2021.190213
HARVARD
Shahmoradi M. (2021). 'Can poets separate their origins from their poetry? Feeling in Farsi, writing in German', Spektrum Iran, 34(1), pp. 181-204. doi: 10.22034/spektrum.2021.190213
CHICAGO
M. Shahmoradi, "Can poets separate their origins from their poetry? Feeling in Farsi, writing in German," Spektrum Iran, 34 1 (2021): 181-204, doi: 10.22034/spektrum.2021.190213
VANCOUVER
Shahmoradi M. Can poets separate their origins from their poetry? Feeling in Farsi, writing in German. SPIR, 2021; 34(1): 181-204. doi: 10.22034/spektrum.2021.190213