Der erste Teil dieses Artikels wurde bereits veröffentlicht. Er schlug eine spezifische Methode zur Übersetzung von Wörtern sowie einen allgemeinen Ansatz zur Textübersetzung vor. Der vorliegende Teil basiert auf sechs neuen Übersetzungen des Korans ins Deutsche und untersucht die Übersetzungen der Verse der Sure Hamad und der ersten 45 Verse der Sure Al-Baqara anhand des vorgeschlagenen Ansatzes. Insgesamt zeigen 37 Beispiele, dass auf der vorgeschlagenen Grundlage eine dem Text nähere Übersetzung mit genaueren Entsprechungen tatsächlich möglich ist.
Esfahani,Mahdi und Nestler,Michael . (2021). Zur Notwendigkeit einer neuen Übersetzung des Korans ins Deutsche, Teil II. Spektrum Iran, 34(2), 85-108. doi: 10.22034/spektrum.2021.184475
MLA
Esfahani,Mahdi , und Nestler,Michael . "Zur Notwendigkeit einer neuen Übersetzung des Korans ins Deutsche, Teil II", Spektrum Iran, 34, 2, 2021, 85-108. doi: 10.22034/spektrum.2021.184475
HARVARD
Esfahani Mahdi, Nestler Michael. (2021). 'Zur Notwendigkeit einer neuen Übersetzung des Korans ins Deutsche, Teil II', Spektrum Iran, 34(2), pp. 85-108. doi: 10.22034/spektrum.2021.184475
CHICAGO
Mahdi Esfahani und Michael Nestler, "Zur Notwendigkeit einer neuen Übersetzung des Korans ins Deutsche, Teil II," Spektrum Iran, 34 2 (2021): 85-108, doi: 10.22034/spektrum.2021.184475
VANCOUVER
Esfahani Mahdi, Nestler Michael. Zur Notwendigkeit einer neuen Übersetzung des Korans ins Deutsche, Teil II. Spektrum Iran, 2021; 34(2): 85-108. doi: 10.22034/spektrum.2021.184475